مختارات لنضال حمد

 من خزان الذاكرة


يضيء وجه الطفل في مرآة أبيه

ينهض صباحاً 
يصرخ بابا ، بابا ، بابا
وبابا بعيد في البعيد
ولا يجيب.
يبكي ويبكي دون مجيب
يصرخ اباه مثله بابا ، بابا
هل انت قريب من ولدي ؟
هل انت مجيب فلذة كبدي؟
شردت وضيعني بلدي ..
تعلو أصوات ملائكة الشفقة على اصوات شياطين الغربة
تسحر طفله وتسحره
تجيب على كل الأسئلة
تمسح دمعات آلهة البراءة
عن الخدين .. بكفين من حنين..
يضيء وجه الطفل في مرآة أبيه
ويضيع بكاء الولد في بؤبؤ العين
وينام الشوق تحت ثقل الشراب
وبابا البعيد يدق على بابا الباب
ولا مجيب .. ولا ملائكة على الكتفين
ولا كؤوس على الطاولة ..
1992 Oslo

*

من خزان الذاكرة

  ك ك ك 1996

بقلم : نضال حمد

كانت الحية تتحرك مثل العقرب في ساعة يدي
وكنت في حلمي أهرب من وهمي..
وكان الجرس الذي يظهر كأنه راكباً على فرس، يدور حول الحبل المربوط بكف عفريت آدمي..
وكنت استخرج الوهن من جسدي.. وألعن شيطنة بني بلدي.
كانت الساعة القديمة تحلم بانبعاث حقيقة جديدة من عالم الغيبيات العربية..
فهناك لله ما لله .. وللحاكم ما للحاكم ..
وللعبد المأمور الطاعة العمياء والولاء الأعمى..
وكان العقرب في ساعة يدي مثل بائع الورد على شارع المشي..
يقضي الوقت متنقلا في دائرة. يعد الثواني ويحسب الدقائق بباقات الورد
يُفاجَأ عند المساء بمرور الساعات وبأن الوقت فاته وفات الميعاد.
كان لدي حبلا اربط به الجرس. وكنت أظن أنني أمير الحرس
أحرس الكنيسة من كفرة المعبد والجامع من مدنسي المسجد
كانت يدي تتحرك فوق البدن مثل ثعبان يتمدد كأنه أشعة الشمس على الجسد
وبالصدفة وجدت نفسي على رصيف خريفي..
حيث كنت وحدي ولم يكن هناك أحد. إلا عيون المخبرين وهراوات حراس البلد.

 

*

*

 

عندما وطأت قدماه تلك البقعة من الأرض

 إهداء إلى رشاد ابوشاور

 قصة بقلم نضال حمد

 عندما وطأت قدماه تلك البقعة من الأرض شعر باهتزازها تحته وبتبدل الجو وتغير المناخ. صار قلبه النابض يقفز وينط مثل طير مكسور الجناح، وكاد يقفز خارج صدره راقصاً مذبوحاً من الذكريات. لم يصدق انه سيعود بعد ربع قرن من الغياب والانكسار إلى المكان الذي كان مرشحاً أن يكون قبره.وصل إلى هناك بعدما قطع آلاف الأميال.لم يكن وحده في مشواره

*

وحدها بنت الجيران

قصة قصيرة : نضال حمد

 Seule la fille des voisins…

Traduite par Mortadha Labidi (Tunisie)
 

*

قصة لنضال حمد

 
محاولة انتحار
 
 
Une tentative de suicide

*


أنا والفارس والحصان والساعة
قصة قصيرة
نضال حمد

ترجمها إلى الفرنسية :
ابراهيم درغوثي / تونس

Le cavalier, le cheval, la montre et moi

Une nouvelle de :
Nidhal Hamad

Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi / Tunisie

La voiture a parcourue une bonne distance.
Elle a traversé un bon nombre de quartiers tout en circulant dans la marée des voitures dans les avenues de la capitale qui grouillaient de toutes chose, des hauts palmiers aux multiples arbres, des orangers, des citronniers, et des grenadiers.
Un vent léger qui s'est levé a diminué l'ardeur de la chaleur. J'ai essuyé quelques gouttes de sueurs qui sont tombées sur ma joue et j'ai ouvert un des boutons de ma chemise à la recherche d'un air frai qui n'a pas atteint ma peau.
La voiture a continué à rouler à la même vitesse malgré la température qui s'est élevée sur le thermomètre.
Dehors, la chaleur a dépassé les limites de ma charge.
Alors, j'ai cherché par la fenêtre à travers mes lunettes noires d'où proviennent les rayons du soleil.
A ma droite, j'ai vu une route qui va très loin. Au milieu de cette route il y avait une montre Bige Ben qui regardait haut dans le ciel comme pour dire aux nuages, me voilà ici dans mon attente, je contais les secondes et les minutes.
J'ai été étonné lorsque nous avons traversé l'avenue du début à la fin parce que je n'ai pas observé une statue dont je connaissais son existence là, un jour quand j'étais plus jeune qu'aujourd'hui.
On m'a dit qu'elle était là sans aucun doute mais
" était " est un verbe à l'imparfait. Un verbe qui baisse le sujet et élève le complément.
Ce verbe décrit n'a plus la parole. Il s'est tu.
Puis, j'ai entendu des râles des voix, des klaxons de voitures … Et, j'ai vu le cavalier sauter du dos de son cheval. Il est resté un moment comme une information, puis le cheval est devenu un nom suspendu à la gorge. Un nom qui est encore son gardien personnel.
Après avoir évoqué ces faits, je me suis rappelé que je possédais des photos souvenirs
avec le cavalier et son cheval.
J'ai demandé à mon compagnon qui a été surpris par ma question, de me donner la date de la mort du cavalier et de la disparition du cheval.
Il m'a répondu que le cavalier n'est pas mort et qu'il vivait encore. Mais qu'un jour, il a somnolé sur le dos de son cheval et que pendant son sommeil celui – ci est allé dans un autre coin où il vivait encore loin du brouhaha.
Je lui ai rendu visite comme un acte de fidélité car, un jour, j'avais pris refuge sous son ombre fuyant un soleil ardent.
J'avais à cette époque vingt deux printemps.
Dans l'endroit ancien – nouveau, j'ai pris des photos souvenirs devant la montre qui indiquait dix heures du soir.
Puis, je lui ai fait mes adieux avant de prendre le chemin qui mène à un petit café populaire dans un lieu d'excursion formidable.



أنا والفارس والحصان والساعة
قصة قصيرة
نضال حمد


سارت بنا السيارة مسافة معقولة عبرت عدداً من الأحياء . وظلت تسير شاقة عباب السيارات على شوارع العاصمة المكتظة بكل شيء. من أشجار النخيل الباسقة إلى أشجار الحامض والليمون والاسكيدنيا والرمان. هبت نسمات هواء عابرة خففت من شدة الحر.مسحت حبات عرق سقطت على خدي وفتحت زراً واحداً من أزرار قميصي طمعاً بالهواء البارد. الذي لم يتسرب إلى جسدي. ظلت السيارة تسير بنفس السرعة بالرغم من مؤشر الحرارة الذي ارتفع كثيراً. تجاوزت درجة الحرارة خارج السيارة حدود طاقتي الشخصية. ورغم ذلك نظرت من خلف نظاراتي الشمسية نحو النافذة ومن حيث كانت تأتي أشعة الشمس. رأيت على يميني شارعاً يمتد طويلاً.توسطته ساعة "بيغ بين" شمخت كأنها تقول للسحاب ها أنا هنا بالانتظار أحسب الثواني والدقائق. تعجبت عندما عبرنا الشارع من أوله إلى آخره. إذ لم أر تمثالاً كنت أعرف أنه كان على هذا الشارع يوم كنت أكثر شباباً مما أنا عليه الآن. قيل لي أنه بالفعل كان هنا. لكن كان فعل ماضي ناقص يدخل على المبتدأ والخبر فيرفع الأول وينصب الثاني.وكان الموصوفة المعرّفة سكتت. ثم كانت حشرجات وأصوات وزمامير وأبواق سيارات.. ترجل الفارس عن الحصان وظل لفترة بسيطة خبراً. ثم صار الحصان اسماً علق في الحلقِ ولازال كأنه حارسه الشخصي.بعدما استطعت استحضار الذكريات وربطها ببعضها تذكرت أنني املك صوراً شخصية تذكارية كنت قبل سنوات طويلة التقطتها مع الفارس وحصانه. سألت مرافقي الذي تباغت بسؤالي، عن تاريخ موت الفارس وغياب الحصان. قال لي ان الفارس باقٍ ولم يمت، لكنه في يوم من الأيام نعس فنام على ظهر الحصان وأثناء نومه سار به الحصان إلى منطقة أخرى حيث يوجد الآن بعيداً عن العجقة والضوضاء. لم أقم بزيارته كنوع من الوفاء حيث أنني كنت التجأت إليه هرباً من الشمس الحارقة. يومها كان لي من العمر 22 ربيعاً. في المكان القديم- الجديد اكتفيت بالتقاط بعض الصور التذكارية مع الساعة التي كانت تشير إلى العاشرة مساء.ودعته وقفلت عائداً إلى مقهى شعبي صغير في منزهٍ جميل.



 

*