|

Palestinavenner
Palestina: Al-Nakba 1948 – 60 aar siden
katastrofen
For å minne
al-Nakba arrangerer
:
SU-leder Kirsti Bergstø - Hold Israel utenfor

Riv muren skal ha en gateaksjon på
Lillegrensen (sidegaten til Carl Johan) førstkommende lørdag kl
13.00. .

Fakta om palestinske fanger i israelske
fengsler
Helt siden 1967 og frem til i dag har Israel holdt 750 000
palestinere fanget i israelske fengsler. Rundt 65 000 av disse ble
arrestert i løpet av Al-Aqsa intifadaen (28. september 2000 frem til
i dag).

Nidal Hamad leder i Den Palestinske Forening I Norge
  
takker
Kaia Varjord
08-03-2008 i Oslo (foto>safsaf.org)

BRØDRE

BILDET SNAKKER ALENE
SHADI QAFAH 25 ÅR FRA
RAFAH - GAZA JOBER I ALNAJJAR
SYKEHUS .. HANS JOB ER Å TA OFRE UT FRA AMBULANSER .. HAR BLI
SHADI OVERRASKET DA HAN VISTE AT PERSONEN SOM HAN KAN IKKE REDDE
LIVET ER HANS BROR.

Onsdag
05.03.08
bilde
Demonstrasjon ved
Stortinget KL: 17:00
LA Gaza Leve ,
Stopp angrepene,Opphev blokaden!
Kollektiv avstraffelse er brud på
folkeretten

Mitt namn er Rachel Corrie

Mitt namn er Rachel Corrie er ei sterk skildring
av korleis den idealistiske amerikanske ungjenta og aktivisten
Rachel i 2003 enda opp med å ofre livet for sin kamp mot den
israelske okkupasjonen palestinske område. Kaia Varjord står åleine
på scenen som Rachel, Kjersti Horn debuterar som regissør med denne
framsyninga. 

The lady of flowers
Short story by: Nidal
Hamad
Translated by : Hassan hegazy
She comes every morning as usual .she walks in the
narrow path that leads to the garden of her hung paradise.
Her strange
hat covers a space of her face and puts itself on her head. From a distance
she looks , as if she were one of Houshy Mena's friends with her Asian hat and
her selected steps Saying good morning to the flowers'


Je t’aime
Un texte de :
Nidhal Hamad -Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi/ Tunisie
Il s’est présenté devant elle psalmodiant la prière du départ… Elle
est apparue comme l’arbre de Noël. Son voile de mariée est plus
blanc que la neige de décembre et les couleurs de sa robe sont en


Joumana
Je lisais dans ton cœur, non seulement les mots
Un texte de :
Nidal Hamad -Traduit en Français par ?
Darghouthi Brahim / Tunisie
Joumana...
J’ai reçu ta lettre...
Je lisais dans ton coeur, non seulement les paroles...

[01.12.07]
Vil «Fredskonferansen» i USA i
november fører til en ny mislykket prinsipperklæring? I så fall vil
kløften mellom Hamas og Fatah bli enda dypere. Aldri tidligere har
palestinerne vært så splittet. Sommerens kamper på Gazastripen har

La fleur du camp
ÒåÑÉ ÇáãÎíã-
ÞÕÉ
äÖÇá ÍãÏ
Nouvelle de Nidal Hamad
(Palestine/Norvège)
Traduite de l’Arabe par Saïd M. Jendoubi (Tunisie/France)
Tout a changé.
Même les poules de la tante Om Adham ne sont pas sorties de derrière
les fils barbelés à la

My Tear Is My Candle
NIDAL HAMAD/OSLO
Translated by
Fawzi
Alshalabi
From an eye leaked a tear
Dropped from the cheek
So a candle was put out
Leaked from a candle
So light of tomorrow was put out by
A tear


Ma larme, ma bougie
Un poème de :
Nidal Hamad
Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi/ Tunisie
Une larme a coulé de l’œil
Elle est tombée sur la joue
Elle a éteint une bougie…
Une larme
A coulé de la bougie
Elle éteindra la lueur du lendemain


Er blikte auf sein Herz und fand kein
Sehnsucht
Verfasser: Nidal
Hamed
Uebersetzer : Al Alas Suad Reem Alban
Sein Herz ist ein Nest der Liebe
Eine Festung umzingelt von Sehnsucht
Die Liebe, der Schlüssel zum Leben.


Des souvenirs de mes blessures
Un texte de :
Nidal Hamad
Traduit en Français par :
Brahim Darghouthi / Tunisie
Je la serrais avec
force
Je la pressais comme une citronnade
|